電影,是無國界的但是好的電影還需配上好的翻譯,方能讓不同語言的觀眾更好的理解電影所要表達的本意這其中,電影名字的翻譯,便是首要考慮的以前,曾有過英文電影翻譯成中文,結(jié)果同一部電影在大陸香港臺灣分別被翻譯成了不同的名字,比如大名鼎鼎的The Shawshank Redemption,在大陸被。
LZ說的意思是什么呢是有沒有必要翻譯過來嗎我覺得肯定有必要嘛,不是每個人都懂英文,而且不是每個懂英文的都能理解英文片名的意思翻譯水平的高下經(jīng)常決定人們對電影的第一印象,那么,我們從一些經(jīng)典的片子來看翻譯的水平以及一些引發(fā)的爭議最近的一部對名字翻譯頗有爭議的片子,老無所依No。
轉(zhuǎn)載請注明來自夕逆IT,本文標(biāo)題:《英文電影名稱翻譯:《Start》翻譯成中文是什么》
本文標(biāo)簽:英文電影名稱翻譯:《Start》翻譯成中文是什么

每一天,每一秒,你所做的決定都會改變你的人生!
還沒有評論,來說兩句吧...