久久午夜无码,日日射天天射五月丁香婷婷我来了 ,欧美黑人又长又粗在线视频,午夜天网站

王力宏的《你不知道的事》是在說什么事情講的是什么?

王力宏的《你不知道的事》是在說什么事情講的是什么?

郭霞飛 2025-05-30 硬件 9 次瀏覽 0個評論

源 | 豆瓣 整理 | Maverick

文 | (英國)蓋·里奇譯 | 潘源

  內(nèi)景,審訊室,現(xiàn)在整個段落由眼睛、牌、輕叩的手指和嘴的大特寫鏡頭組成。呈現(xiàn)在我們面前的是一雙眼睛。其中一只帶有淤傷,略微腫脹,但清撤依舊。

  艾德:“斗三張”是一種簡單的撲克牌游戲;只發(fā)三張牌,不能換牌。如果你不看自己的牌,那就是“盲打”,只需下一半賭注。三張點數(shù)相同的牌最大:拿到的概率是425比1。其次是同花順,你知道,就是花色相同,點數(shù)相連;然后是順子、同花、對子,最后看手中最大的牌。有些跡象能夠泄露天機,很有價值;我不打算透露給你們,因為我也花了很長時間才學(xué)會,這些只能幫幫玩家,但不能造就高手。你們想玩嗎?

  漸隱,出片頭字幕。

  漸顯。

  艾德:你拿到了什么?

  切入一雙圓亮的眼睛,然后是他正翻過來的牌:露出了三張點數(shù)不相連的紅心。一手好牌。

  艾德:順子打敗了我的對子。你的呢?

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善?,此節(jié)已刪)

  隨著這個問題的提出,另一雙興奮的眼睛瞪大了。我們看到更多的牌:一組順子翻了過來。

  艾德:我這是給你們解釋怎么玩這個游戲。賭神,你們都是賭神!

  切至一小筆錢被手鏟起的鏡頭。

  艾德:好!你有現(xiàn)金?

  漸隱。

  繼續(xù)出字幕。

  漸顯。

  艾德(拿起一大疊錢):概率,小伙子們,你們必須記住概率。

  響亮的關(guān)門聲。切至一個剛進來的警察的廣角鏡頭。然后我們發(fā)現(xiàn),三個玩牌人中有兩個是警察。他們站起來立正,滿臉漲紅,頗為尷尬。

  瑟格:希望沒有打斷你們。舒服嗎,艾德?

  艾德:我四十八個小時沒睡了,斷了一打肋骨,覺得像要感冒,還有……

  瑟格(打斷他):好了,好了,別以為我不想打發(fā)掉你;但在此之前,我得知道出了什么事,孩子。

  艾德:如果你覺得被蒙在鼓里,那我簡直就是在黑洞中,漆黑一片。

  漸隱。音樂起。

  我們從黑暗中后拉,發(fā)現(xiàn)正坐在一支獵槍里面。槍管進一步后撤,然后,“砰”的一聲巨響,“槍栓(LOCK)”、“槍托(STOCK)的字幕被射向銀幕上方。過了片刻,槍管從煙霧中浮現(xiàn)出來。一根冒著煙的槍管?!芭椋 逼钠渌帜干淞顺鰜恚骸昂蛢筛盁煹臉尮埽ˋND TWO SMOKING BARRELS)”加入到前面字幕中去。

  

  外景,街道(閃回),白天

  鏡頭拉開,我們看到一個穿著隨意的精明男人,他正在街角賣香水和珠寶。一群人被他兜售瓶瓶罐罐的響亮叫賣聲所吸引,聚攏過來。

  貝肯:瞧瞧這些東西,它們從未見光,無論日光、月光還是以色列可笑的煤氣燈光,都沒見過。如果你看不出它們的價值,那你今天根本就不是來買東西的,是偷東西的。拿個袋子,拿個袋子。昨晚我?guī)Я藗€袋子/婊子(“袋子”與“婊子”在英語中是同一個詞[bag]。)回家,我跟你說,她開的價可比十鎊多多了。告訴我,我是不是賣得太便宜了。不是九十,不是八十,不是四十,減半,再減半,對了,十鎊。不要以為這個盒子封著就是空的。只有承辦喪事的人才賣空盒子,瞧瞧今天諸位的樣子,我還不如帶著卷尺做棺材呢,那或許賺得更多。

  一個穿著入時,頗為熱心的人(是艾德)揮著錢從人群后擠了進來。似乎迫不及待地想把錢花掉。

  艾德:真便宜,從沒聽說過這么便宜的貨。你說十鎊?我出五鎊。

  貝肯:好的,先生。我給你包起來。(他的注意力轉(zhuǎn)向其他人)請原諒,這位小姐,對不起先生,女士優(yōu)先。

  這使一個在看熱鬧、并未想買的游客頗為難堪。她意識到自己此時己成為注意的焦點,便慌忙在包里摸索,然后遞上錢,好似這錢已被污染。其他人紛紛效仿。

  艾德:買吧,你最好買吧,它們不是偷來的,只是沒付錢。

  這簡直成了助燃劑。人們迫不及待地遞上錢。正當(dāng)生意熱火朝天之時,第一個熱心顧客發(fā)出一聲警報,似乎不像先前裝成的那樣與賣主互不相識。

  艾德:貝肯!

  貝肯的表情出現(xiàn)了戲劇性變化。一組快速的變焦鏡頭在艾德、貝肯和第三者(警察)的眼睛之間切換,顯然這里有名堂。他們跑了:同以前干這勾當(dāng)時一樣,他們跑了。他們跑過小巷;艾德跳過幾級臺階,定格。

  貝肯(畫外):艾德跑得快,說得快,吃得快,玩牌快,但讓他盯著條子,他就他媽的慢了。

  艾德(畫外):管他叫貝肯,是因為他大部分年少時光都耗在替察局里,大家還以為他也是警察呢。但現(xiàn)在他是個大男孩了,該有所改變了。

  切至艾德落地的鏡頭。他成功地跟警察拉開了一段距離。

  內(nèi)景,食品店,早晨

  艾德來到食品店。我們見到了湯姆。湯姆正跟“希臘人”尼克說話。

  湯姆:你在說什么呢?我很瘦哇,伙計。

  尼克:當(dāng)然。好了,艾德。

  艾德:“希臘人”尼克,幸會。湯姆,吃什么呢?

  湯姆研究著自己的肚子,露出困惑的表情。

  湯姆:好了,兩位到我的辦公室來。

  內(nèi)景,食品店的儲藏室,白天

  他們費力地穿過一堆擺放凌亂的箱子。

  尼克(贊嘆地用手指觸摸其中一個箱子):你說它值多少錢,湯姆?

  湯姆:你知道它值多少錢,尼克。

  尼克:包括擴音器?

  湯姆:你知道不包括擴音器。

  內(nèi)景,餐館廚房,下午

  湯姆和艾德費力地穿過一片忙碌景象的設(shè)備齊全的廚房。顯然,這是一個時髦而正當(dāng)?shù)纳狻K麄冊谝粋€制服上沾著血跡的人面前站?。核袷菑N師長;我們見到了“肥皂”。

  湯姆:近來怎么樣?

  “肥皂”:你這個貪心的白癡!我再也不跟你買水果了,湯姆。那叫新鮮?你的水果里那種毛茸茸的帶甲殼的小東西比果肉還多。你應(yīng)該開肉鋪,而不是賣水果。

  湯姆:如果你從該死的加德滿都進貨,就不要介意你的水果在途中帶上幾個旅客———別提這些了,錢呢?

  “肥皂”:別碰我的湯!

  慢鏡頭。

  “肥皂”從自己坐的位置下面拖出一個袋子。

  湯姆(畫外):“肥皂”之所以得名,是因為他不愿染指任何非法勾當(dāng)。他以自己的工作為榮,更以其合法性為傲。

  貝肯(畫外):他是一個刺兒頭,但比誰都有腦子,只是他不知道這一點。

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善?,此節(jié)已刪)

  慢鏡頭結(jié)束。

  艾德瞧瞧袋子里的東西。

  艾德:你確定拿得出兩萬五千鎊嗎?

  “肥皂”:那就看你怎么想了。只要有收益,我當(dāng)然拿得出,你是這個意思吧。你從胖子和貝肯那兒拿到其余的錢了嗎?

  湯姆困惑地看著他。

  湯姆:誰是“胖子”?

  艾德:貝肯、胖子和我的錢都出了,現(xiàn)在該給哈利打電話了。

  內(nèi)景,“短柄斧”哈利的辦公室,白天

  一個面容嚴(yán)厲、年約五旬的人坐在一張大古董桌后面。桌子上,一把短柄斧插在一塊木頭上,樣子頗似法官的判槌。顯然,哈里在經(jīng)營性游戲用品。假陽具、打屁股板等東西咄咄逼人地散放著。后面放著一柜子漂亮的獵槍。銀幕一分為二,一部分表現(xiàn)打電話的艾德和在旁偷聽的朋友們,另一部分是“短柄斧”哈利,他一手拿著聽筒,另一只手放在獵槍上。

  “短柄斧”:都弄到了嗎?

  內(nèi)景,廚房,白天

  艾德:十萬鎊。

  “短柄斧”哈利的定格。

  湯姆(畫外):你瞧,要在這張賭桌旁混個位置可不容易;賭金不可低于十萬,想加入的又不乏其人。

  艾德(畫外):決定你能否入局的就是這個人———哈利。某些人———包括他自己———喜歡叫他“短柄斧”哈利。

  “短柄斧”的定格結(jié)束。

  “短柄斧”:好,如果弄到手了,那就沒問題。現(xiàn)在,我得掛了……

  電話被“砰”地掛斷。

  “短柄斧”的鏡頭。

  “肥皂”(畫外):當(dāng)這個老雜種不玩牌時,他就去追那成千上萬的債務(wù),都是那些倒霉蛋因各種原因欠他的。

  貝肯(畫外):在哈利的鐵石心腸中,性、下流玩意兒和古董槍都是高深而高貴的。

  (注:在完成片中,此節(jié)已刪)

  “短柄斧”的定格結(jié)束。

  “短柄斧”:這個艾德到底是何方神圣?

  鏡頭轉(zhuǎn)向坐在“短柄斧”對面的一個外表兇惡的大塊頭。這是“施洗者”巴利。

  巴利的定格。

  艾德(畫外):“短柄斧”有個同伙,一個窮兇極惡的人———“施洗者”巴利。

  貝肯(畫外):之所以管他叫“施洗者”,是因為他專門為“短柄斧”用水淹人。

  湯姆(畫外):但他需要他,因為他在追討欠債和保護生意方面很在行。

  巴利的定格結(jié)束。

  巴利:艾德讓很多賭博高手雙膝發(fā)抖。那小子天賦異秉,似乎能一眼看穿牌,出老千……

  “短柄斧”(打斷他):好吧,好吧,這么說他還不錯。

  巴利:不止是“不錯”,他簡直就是他媽的債主。

  “短柄斧”:他從哪兒弄來的十萬鎊?

  巴利:他有幾個鐵哥們兒,他們幫他籌的。

  “短柄斧”:杰狄是他老爸,整個產(chǎn)業(yè)都是他的?

  巴利:沒有貸款,沒有負(fù)債,媽了個巴子的……別擔(dān)心,一切都在我的掌控中。

  “短柄斧”:好,現(xiàn)在你去掌控這件事。

  克利斯蒂拍賣行精美的宣傳冊中一對令人印象深刻的古董槍的照片被推到巴利的面前。

  “短柄斧”:看來阿普爾頓·斯邁思爵士沒錢了,連這些小美人都拍賣了,但我不打算付二十五萬鎊去買,你知道我的意思,巴利。我的一個合伙人把這些小可愛所在的地址和位置告訴了我。要確保我們能拿到槍柜子里的所有東西。我不管你找誰下手,只要不是白癡就行。別告訴他們這東西值多少錢。(改變了話題)扼!等等,你覺得這東西怎么樣?我們能賣幾百鎊。

  他拿出一個打屁股板。

  巴利:呃,很不錯。那是干什么用的?

  “短柄斧”:別跟我裝傻,巴利。當(dāng)然是打屁股用的!

  打屁股板被使勁地拍在桌上:“啪!”

  

  內(nèi)景,刑訊室,白天

  我們見到道格。道格是個可怕的人。他身高體壯,令人生畏。施虐是他的強項。鏡頭從他身上切至“啪”地猛擊高爾夫球的畫面。道格露出一張暴虐成性、帶著可怖的愉悅的面孔。

  道格:這是個狗咬狗的世界,小子們,我的牙可比你們的大。

  我們看到一個全身赤裸、用電工膠布倒吊在半空的人。一個橘子塞在他的口中。道格站在另一個人的胸上,一個球座插在此人牙間,道格從這里向另外那個倒霉蛋發(fā)射高爾夫球。這個倒吊著的人叫戈登。另外那個叫斯里克。戈登胡亂地點著頭,表示已做出決定。

  道格(對普蘭克說):你的朋友好像要說點什么。(頓了一下)也許沒有;或許我該再打一記確定一下。

  戈登發(fā)出了痛苦的、模糊不清的尖叫聲。當(dāng)高爾夫球“砰”地打向戈登時,嘴中插著球座的斯里克恐俱地閉上雙眼。

  道格:對了,戈登,你是不是有話要告訴我們?

  戈登嘴里的橘子被拿開。

  戈登(迫不及待地說道):在廚房,地板下面……

  斯里克:閉嘴,你這個白癡……

  道格掄起高爾夫球桿向斯里克的下巴打去,將他擊暈。

  道格:繼續(xù)說。

  戈登:在廁所,去拉馬桶下面的漁線。上帝呀,看在上帝的份上,把我放下來。

  普蘭克:噢,道格!……我想你該瞧瞧這個!

  普蘭克拿著一堆毒品和現(xiàn)金回來。戈登開始尖叫。道格拿起一個磨刀用的鋼銼擲了過去?!皳酰 币黄澎o。普蘭克的臉扭曲起來。

  普蘭克:噢,道格!

  外景,艾德和貝肯的住處,傍晚

  艾德、貝肯、“肥皂”和湯姆把車??吭跇峭?。他們下車時,正好經(jīng)過也剛剛停好車的普蘭克和約翰。雙方互未理睬,各自走進自家房門。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,夜晚

  貝肯將一摞錢放在桌上。其他人在吃飯,湯姆一直厭惡地盯著自己的盤子。

  貝肯:我、湯姆、“肥皂”和你各出兩萬五;剛好十萬鎊。你不必數(shù)了。

  艾德:如果你不介意的話,我還是想數(shù)。

  湯姆(仍在吃):所以,根據(jù)以往經(jīng)驗,每人投資兩萬五,合理的收益應(yīng)該在十二萬鎊左右。

  “肥皂”:那是樂觀的看法。

  湯姆:不管怎樣,還是夠你去上烹飪課的。

  “肥皂”:你并不好笑,湯姆;你很胖,看上去應(yīng)該好笑,但并沒有。

  湯姆并未超重,事實剛好相反。他研究著自己,看是否多長出了些什么。

  湯姆:胖?你管這叫胖?這些關(guān)于肥胖的笑話是怎么回事?

  燈在湯姆頭上晃動,冒出一些火花。出于自保的本能,他猛然蜷縮起來。

  湯姆:天哪!這兒真不錯,是不是!頭上跑火車,墻都要塌了……你們他媽的干嗎要搬進來?

  艾德:因為這兒便宜。

  貝肯:還有,沒人愿意住在我們鄰居的隔壁。你知道,他們有點反社會。

  貝肯示意湯姆來到一個嵌在墻壁中的壁櫥前。

  湯姆:你是什么意思?

  艾德:他是說,他們都是些毛賊。

  貝肯:我是說,當(dāng)他們不去小偷小摸時,就去搶那些倒霉蛋辛苦弄來的毒品。

  貝肯打開壁櫥門,并將手指放在唇上示意安靜。隔壁的聲音馬上大了起來。墻不太厚。

  道格(畫外):不,你這個笨蛋,那是我的。

  內(nèi)景,道格的房間,夜晚

  道格正在給他的手下分配一小疊錢和一些藥丸。

  道格:普蘭克,我跟你說過多少遍了?只要你找到好活兒,你的進賬就會增加……現(xiàn)在還有問題嗎?

  他顯然沒有。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的房間,夜晚

  湯姆沖貝肯皺起了眉頭。

  外景,“大亨”健身房/日光浴室,夜晚

  我們見到大克利斯和小克利斯(12歲)。

  大克利斯:他在里面多久了,兒子?

  小克利斯:差不多二十分鐘。

  大克利斯:他孤身一人?

  小克利斯:只帶了個包。

  大克利斯:我們?nèi)タ纯?,如何?/p>

  外景,“大亨”健身房/日光浴室,夜晚

  大克利斯:兒子,看看那個下面。

  小克利斯朝一個日光浴床里看。

  小克利斯:不是他,爸爸。

  大克利斯:到那兒看看。

  小克里斯瞥了一眼后回來,點頭確認(rèn)。

  小克利斯:睡得像個嬰兒。

  大克里斯走過去,掀起日光浴床的蓋子。

  大克利斯:這是一個大功率的,是嗎?

  約翰·德里斯科的眼睛瞪大了。大克利斯使勁地將他上面的日光浴床蓋砸下。

  大克利斯:給你帶來些壞消息,約翰。

  約翰·德里斯科:他媽的什么!

  大克利斯再次將約翰上面的日光浴床蓋砸下。

  大克利斯:在我兒子面前把嘴巴放干凈點兒。

  約翰·德里斯科:耶穌基督!

  大克利斯把此前的動作又重復(fù)了兩次。

  大克利斯:也不許裹讀神靈?,F(xiàn)在,告訴我,約翰……

  約翰·德里斯科:告訴你什么,克利斯?

  一個男人打開日光浴室的房門。

  日光浴室管理員:我說,你得等會兒。

  小克利斯:我說,把門關(guān)上!

  日光浴室管理員:你說什么?

  大克利斯:他說把門關(guān)上!

  大克利斯露出兇相。門關(guān)上了。

  大克利斯:告訴我,約翰,當(dāng)你手頭有更要緊的事需要處理時,你怎么會專心曬太陽,盡管曬得很好看?

  約翰·德里斯科:告訴哈利……

  日光浴床蓋再次“砰”地落下。

  大克利斯:我允許你說話了嗎?就憑你,得叫“哈利先生”……現(xiàn)在,別讓我失望,好好說話。你可以說了。

  約翰·德里斯科:再過幾天我就能給哈利先生弄到錢了。我一直很忙,我差不多辦到了。

  大克利斯:兒子,去查查他的儲物柜。

  約翰·德里斯科:你能不能把日光浴床蓋打開?

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善校斯?jié)已刪)

  大克利斯:哦,好吧。

  大克利斯掀起它,然后又猛地砸下。

  大克利斯:現(xiàn)在,還想讓我再打開它嗎?

  小克利斯熟練地數(shù)著他搜到的錢,他突然說道———

  小克利斯:他可不窮。光是錢夾里就有五百六十鎊……他媽的約翰,你總是揣著這么多錢到處走嗎?

  大克利斯臉上的表情為之一變。

  大克利斯:哦!下次你要是再說粗話,小子,你可得小心著點兒!

  小克利斯:對不起,爸爸。

  大克利斯:好了,把其他的東西也裝進去,兒子。約翰,你今天就穿塑料袋回家吧。欠債還錢,天經(jīng)地義,在你的古銅色變淡之前,最好把錢還清。

  大克利斯一拳把約翰打暈,然后調(diào)大日光浴床的計時器。

  內(nèi)景,杰狄的酒吧,夜晚

  杰狄的酒吧是城里的一個不凡的去處,有漂亮女孩伺候男顧客。小伙子們靠在吧臺上,眼睛盯著前方,一言不發(fā)。他們看上去很緊張。艾德打破了沉默。

  艾德:我要去廁所。

  他走開了。

  湯姆:你跟我們說干嗎?我只關(guān)心你是否休息得好。

  “肥皂”:湯姆,你太緊張了。

  湯姆:聽著,寶貝,你要讓那個家伙在玩牌之前休息好。那對我們都有好處。

  杰狄(酒吧的主人,艾德的父親):都好嗎,小伙子們?“肥皂”,一向可好?飯做得還好吧?我的那個兒子哪兒去了?

  每聽到一個問題時,小伙子們都試圖回答,但只是張著嘴沒說出話來,當(dāng)一個漂亮妞兒(黛茜)穿過酒吧時,他們的嘴巴仍未合上。

  內(nèi)景,紈绔子弟的實驗室,夜晚

  切至一個為牟利而種植的小型、潮濕、人工照明的非法林帶。一個人在抽大麻,他沖他的朋友揚起眉毛。兩人分別是杰和查爾斯。他們發(fā)長及肩,留著小山羊胡,穿著實驗室的工作服,下面幾乎沒穿什么。

  杰(咳嗽):你知道,查爾斯,這個種大麻的活兒越來越重了。我開始覺得我們本來應(yīng)該去當(dāng)火箭科學(xué)家,或諾貝爾和平獎得主什么的。

  一聲號角響起(是門鈴)。

  查爾斯:該死,是誰?

  

  內(nèi)景,紈绔子弟的住處,夜晚

  門打開了,是威利,他的胳膊下面夾著一大袋肥料。

  威利:幫我一把,查爾斯,我快冒汗了。

  一個聲音從他們后面?zhèn)鱽?,是站在樓梯上的溫斯頓,他緩緩走下來。

  溫斯頓:查爾斯,我們?yōu)槭裁匆b這個鐵門?

  查爾斯頓了一下,聳了聳肩。

  查爾斯:呃,為了安全。

  溫斯頓:沒錯,為了安全。那么,告訴我,查爾斯,如果我們他媽的不用它,那干嗎要裝?

  查爾斯:哦,因為是威利,威利住這兒。

  溫斯頓:對,查爾斯,但你并不知道是威利,對不對?

  威利:別緊張,溫斯頓,是我,查爾斯知道是我,有什么問題嗎?

  溫斯頓:問題是,威利,大部分時候查爾斯和你反應(yīng)都不是很快,所以照我說的去做,把那個該死的鐵門鎖上。

  門口的兩個人被搶白了一通,看上去有些惱火,他們沉默了。溫斯頓嘆了口氣,去看威利拿的東西。

  溫斯頓:你拿的是什么,威利?

  威利:呃,是肥料。

  溫斯頓:六個小時前你出門去買點鈔機,現(xiàn)在卻拿著兩袋肥料回來。你有毛病吧,威利。

  威利:我們需要肥料,溫斯頓。

  溫斯頓:我們也需要他媽的點鈔機,威利!我們星期四得去交錢,我可不想自己去數(shù)……如果非要去買那該死的肥料,你就不能小心點兒?

  威利:你這話是什么意思?

  溫斯頓:我的意思是,我們種的是大麻,而你看上去又他媽的實在不像該死的農(nóng)夫,這就是我的意思,威利。

  溫斯頓轉(zhuǎn)身走開。

  內(nèi)景,杰狄酒吧,夜晚

  艾德回到酒吧去找湯姆、“肥皂”和貝肯,他們詫異地看著他。

  湯姆(指著表):該死,你在這兒干嗎?

  艾德:怎么了?

  湯姆:呃,讓我猜猜,我踢到你的屁股了?想想賭牌和“短柄斧”哈利吧。你應(yīng)該去休息,伙計!

  艾德的父親走過來,艾德皺起眉頭。他的父親已聽到最后一句話。

  杰狄:你今晚跟哈利賭牌?

  艾德(猶豫片刻):別傻了,老爸。那種事我才不沾邊呢。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,夜晚

  我們平靜了一會兒。一段很酷的音樂正在播放。艾德現(xiàn)在衣冠楚楚,坐在扶手椅中。他的臉部特寫:他一動不動,閉著雙眼,像是睡著了。鏡頭慢慢順著他的身體搖下,我們看到一只手。他正在熟練地切牌,手法完美。他很清醒,傳來敲門聲,他睜開眼睛。

  內(nèi)景,杰狄的酒吧,夜晚

  幾乎全裸的女孩正在繞著藍色的竿子旋轉(zhuǎn),吸引著男人們的注意力。我們見到兩個利物浦人———蓋瑞和迪安。這兩個利物浦人年近30,一個高大,一個矮小。蓋瑞(那個小矮個兒)燙了一個“爆炸式”發(fā)型。他們帶有濃重的利物浦口音,正在跟巴利(“短柄斧”的人)交談。

  蓋瑞:槍?什么,就是用來射擊的槍?

  巴利:哦,你顯然是個聰明人。沒錯,就是用來射擊的槍……記得把槍柜子里的東西都拿來。柜子里裝滿了槍,我都要。把槍送來時我付你錢。柜子外面的東西你都可以拿,都歸你了。

  蓋瑞(嘲諷地):哦,那太感謝了。希望我們也能撈點好處。

  巴利:那是座豪宅,當(dāng)然有油水可撈。

  迪安:比如什么呢?

  巴利:比如古董。

  迪安:古董?我們哪兒懂古董?。课覀儗iT搶郵局和偷汽車,哪兒懂古董?。?/p>

  巴利:很簡單,看著越舊就越值錢。別再抱怨了,去動手吧。

  蓋瑞:那個家伙是誰?我們?yōu)檎l千的?

  巴利:你只要知道是為我干的就行了。你們只需要知道這么多。

  蓋瑞:我懂了,就是只需知道基本信息的那種活,就像“詹姆斯·邦德”電影那樣,是吧?

  巴利:小心點兒,記住是誰給你的這份工作。

  他們略顯困惑地轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼珠。最后,巴利看了看表。

  巴利:我走了,現(xiàn)在就看你們的了。完事后給我打電話。

  他離開了,這兩個利物浦人反感地目送著他。

  蓋瑞(對迪安說):我討厭這些南方佬。

  巴利(往外走時自言自語):該死的北方猢猻。

  外景,拳擊俱樂部入口,夜晚

  艾德和小伙子們來之前顯然用心打扮了一番??撮T人將他們攔住。

  看門人:邀請卡。

  艾德:邀請卡?

  看門人:對,邀請卡,就是印著你名字的漂亮的白色小紙片。

  艾德:我倒是有十萬張印著女王頭像的漂亮小紙片。那行不行?

  看門人:好吧,只許你進。其他人可以在隔壁的“薩摩亞·喬”等著。

  艾德:“薩摩亞·喬”?你是說那家酒館?等著……

  看門人:少說廢話,我的意思是,今晚除了打牌的人之外,小子,其他人都不許進。

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  艾德獨自一人進入拳擊館,想到還得爬上拳擊臺,他整起了眉毛。其他人已經(jīng)坐好,正在數(shù)自己的錢,把它們換成籌碼。艾德在唯一的空位上落座,迅速環(huán)視四周,特別是身后。

  艾德:晚上好,弗雷澤、菲爾、唐,有點戲劇化,是不是?這意味著什么嗎?

  菲爾/唐:好了,艾德。很明顯,是為了保險起見。

  艾德:早知道我就把拳擊手套帶來了。

  “短柄斧”:你一定是杰狄的兒子艾德吧。

  艾德:沒錯,那你一定是哈利吧?抱歉,我不認(rèn)識你的老爸。

  “短柄斧”:沒關(guān)系,孩子,如果你繼續(xù)胡扯的話,很快就會見到他的。

  一個金發(fā)碧眼、頗具魅力的賭牌管理員正在洗牌。

  艾德:晚上好,塔尼婭,好久不見。

  外景,“薩康亞·喬”酒館,夜晚

  小伙子們正要走進酒館,一個滿身是火的人從門里沖出,后面跟著他的幾個朋友,正試圖幫他撲滅火焰。小伙子們有些震驚地看著。

  湯姆:聽說這兒的人有點粗野。

  

  外景,豪華古宅,夜晚

  利物浦人來到前門,打開他們的撬鎖工具箱。

  內(nèi)景,“薩康亞·喬”酒館,夜晚

  “肥皂”:這是個什么樣的酒館?

  薩摩亞·喬:薩摩亞酒館。還想知道什么?

  貝肯(對方給他一杯怪異的、插滿葉子的雞尾酒):那是什么?

  薩摩亞·喬:雞尾酒,你不是點了雞尾酒嗎。

  貝肯:不,我是讓你給我來杯提神的飲料。沒想到你給我的是他媽的熱帶雨林。在那里面,你會愛上一只大猩猩的。

  薩摩亞·喬:要是想喝啤酒,你就去酒館。

  貝肯:我以為這兒就是酒館。

  薩摩亞·喬:這兒是薩摩亞酒館。

  貝肯:好了,無論怎樣,你能讓你的人把電視聲音調(diào)小一點兒嗎?

  薩摩亞·喬:你要是愿意就自己去跟他說,但我要是你,就不去惹他。

  貝肯看著那個正在看電視的人———羅里·布雷克。

  貝肯:對不起,能把電視聲音調(diào)小一點兒嗎?

  羅里·布雷克:不。

  他喝了一大口不知是什么東西,皺著眉瞪著貝肯。貝肯也瞪著他,“肥皂”打破僵局。

  “肥皂”:英國對巴西的比賽,是吧?

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  賭臺管理員:這是“斗三張”,先生們。三張“3”最大,其次是三個“A”,然后順序下去,同花順,順子,同花,之后是對子??磁拼虻娜瞬荒芸床豢磁拼虻娜说呐疲绻肟磳业呐?,就得拿出雙倍的賭注,不許出老千,小伙子們,你們都了解規(guī)則,你們知道我不容許作弊。

  弗雷澤:你穿的那叫什么襯衫,艾德?三百鎊,看牌。

  艾德:就是前面有紐扣,上面有領(lǐng)子的那種襯衫,弗雷澤。一百五十鎊,不看牌。

  唐:三百五十鎊,看牌。

  菲爾:不跟。

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善?,此節(jié)已刪)

  “短柄斧”:三百五十鎊,看牌。

  弗雷澤:在倫敦,穿那種襯衫的只有你一個。三百五十鎊,看牌。

  艾德:不,弗雷澤,我是你在倫敦能有幸見到的唯一一個上等人。一百七十五鎊,不看牌。

  唐:四百鎊,看牌。

  “短柄斧”:四百鎊,看牌。

  弗雷澤:八百鎊。喜歡嗎,孩子?

  艾德:我的膝蓋不抖了,還撐得住。四百鎊,不看牌。

  內(nèi)景,拳擊館的更衣室,夜晚

  巴利坐在一堆汗巾中,拿出一個四英寸的監(jiān)視器,把它打開,我們馬上看到了牌桌。攝像機就安置在艾德背后的拳擊柱上。巴利將焦點移近目標(biāo),停留在艾德腦后的位置,調(diào)整焦距去看艾德的牌,停頓片刻后重新調(diào)節(jié)焦距,因為艾德蓋著牌打,沒舉起牌,巴利無可奈何。畫面切至巴利的另一只手。他正在敲擊一個遙控器的按鈕。畫面又切至哈利接收敲擊信號的腿。

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  “短柄斧”:聽著,碎嘴婆們,現(xiàn)在是在打牌,男人打牌。你們要想說悄悄話,就去他媽的美容院,所以閉上嘴,打牌。(戲劇性地停頓)我不跟。

  弗雷澤:兩千鎊,看牌。

  艾德:一千鎊,不看牌。

  唐:兩千鎊,看牌。

  弗雷澤:僵局,呃?不跟。

  艾德:兩千鎊,不看牌。

  唐:你什么?

  唐頓了一下,研究著艾德的表情,想找到一絲緊張的跡象。

  唐:兩千?你還在盲打呢。你的英國牛肉吃太多了吧,伙計,喝醉了?瘋子。

  “短柄斧”:得了,你玩不玩?

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善校斯?jié)已刪)

  唐:他媽的,沒錯,我要玩。好了,三千鎊。

  賭臺管理員:四千就要開了,你知道的。

  我們能夠感覺到艾德的自信。唐繼續(xù)研究艾德額頭,等待他冒出緊張的虛汗,但那里就像沙漠里的迪斯科舞廳一樣干燥。

  艾德:唐納德,你會玩嗎?我只下一半賭注,是因為我不知道我手頭是什么牌。現(xiàn)在要么玩,要么退出。

  寂靜。

  外景,街道,夜晚

  唐被扔到大街上,他尖叫著,咒罵著。

  外景,豪華古宅,夜晚

  利物浦人現(xiàn)已進入大宅,在大房子里摸索。

  迪安:好了,蓋瑞,我們可以互稱“肯尼”,怎么樣?

  蓋瑞:好的,肯尼。

  迪安略顯厭惡地看著蓋瑞的裝扮。他只用長絲襪遮住半張臉。一個性感的箍襪夾被改造成了做作的、帶褶邊的小胡子,但并未達到預(yù)期的威懾效果。頭上還頂著那一大蓬頭發(fā)。

  迪安:你就不能把長襪再拉一拉嗎,肯尼?

  蓋瑞:這個頭型剛花了我五十英鎊。(洋洋自得地用手理了理頭發(fā))如果你認(rèn)為我會為兩個老渾蛋毀了它,那你可就錯了,肯尼。

  

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  音樂起。艾德、“短柄斧”和正在忙活著的巴利的蒙太奇鏡頭組接。艾德的賭注肯定已達二十五萬英鎊,但這場牌局已不在他的控制之中。有人在一些紙上簽了字,是借條。

  內(nèi)景,豪華古宅的臥室,夜晚

  迪安抱著一堆來復(fù)槍沿著走廊回來,進入大臥室。兩個英國貴族被綁在床上。其中那位老先生每個腳趾間都纏著一些蓋瑞認(rèn)為適合點燃的薄紙,以便逼出更多信息。我們看到了阿普爾頓·斯邁思爵士夫婦———他們是溫斯頓和黛茜的父母。

  迪安:你在干什么,肯尼?

  蓋瑞正要點燃另一片薄紙。

  蓋瑞:逼他說出錢藏在哪兒了。

  迪安:肯尼,你這個笨蛋,這些人看上去像有錢嗎?他們連新家具都買不起。我們槍都到手了,如果你不介意的話……

  就在這時,他們被一聲槍響打斷。老管家意外地出現(xiàn)在門口。他正舉著跟他同樣古老的古董槍(宣傳冊上的那對)。顯然,他控制不好槍,后坐力使他仰面跌倒,第二槍射向天花板,老管家身上落了一層石灰。切至仰躺在地的老管家的視點。迪安向下俯視。

  迪安:你應(yīng)該更小心一些,老家伙。你差點轟掉我朋友的頭。你沒事吧,肯尼?

  切至渾身顫抖、目瞪口呆、被槍聲震暈了的蓋瑞。子彈穿過蓋瑞蓬松頭發(fā)的中央,剩下的頭發(fā)冒著煙,形狀酷似米老鼠的耳朵。驚愕使他無法作答。

  迪安:肯尼?

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  艾德:一萬,不看牌。

  “短柄斧”感受著腿上接收到的信號。他看上去老謀深算。

  內(nèi)景,拳擊館更衣室,夜晚

  巴利再次調(diào)焦搜索目標(biāo),但什么都看不到。

  “短柄斧”:兩萬,看牌。

  艾德看了看自己的牌:他有同花順。

  艾德:兩萬,看牌。

  內(nèi)景,拳擊館更衣室,夜晚

  巴利松了一口氣,敲入相關(guān)信息。

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  接收到信號后,“短柄斧”頓了一下,然后……

  “短柄斧”:我不跟了。

  我們聽到了啼噓感嘆之聲。艾德眉頭微蹙:這是一場古怪的牌局。他并未喜形于色,而是謹(jǐn)慎地回頭瞟了一眼??吹讲o不妥,便滿意地攬過他贏來的錢。

  “短柄斧”:錢別一下子都花了,孩子。

  內(nèi)景,攀擊館更衣室,夜晚

  巴利的手機響了起來。他嚇了一大跳,四處摸索著尋找。

  巴利:什么事?

  內(nèi)景,紅色電話事,夜晚

  利物浦人在通話。遭受槍擊的經(jīng)歷使蓋瑞仍說不出話來。

  迪安:我想你說過沒有用人的,巴利!

  巴利:你們把槍弄到手了?

  迪安:你該看看他們對可憐的蓋瑞做了什么。

  蓋瑞神情恍惚地從電話亭旁走過。顯然,他已暈頭轉(zhuǎn)向了。

  迪安:蓋瑞,回車上去!

  巴利對著電話皺起了眉頭。

  迪安:對,對,到手了。

  巴利:好。我稍后再跟你們聯(lián)系。

  巴利關(guān)掉手機。迪安看著蓋瑞,提高嗓門說話,就像對方是個聾子。

  迪安:蓋瑞,蓋瑞,能聽到我的話嗎?我想我們現(xiàn)在最好還是回車上去,好嗎?

  迪安舉起手來示意他回車上去。

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  賭注已大幅增加。弗雷澤看了看自己的牌,頓了一下。

  艾德:兩萬,看牌。

  菲爾:我的醫(yī)生要是知道這兒發(fā)生的事,準(zhǔn)得把我打得心臟病發(fā)作。我不跟了。

  “短柄斧”:拿到好牌了,孩子?三萬,該你了,艾德。

  “短柄斧”不耐煩地望著門口。

  艾德:五萬。

  “短柄斧”掃視艾德的額頭,那里仍很干爽。

  “短柄斧”:八萬。

  內(nèi)景,拳擊館更衣室,夜晚

  竭盡全力想看艾德牌的巴利頗感受挫,他不停地調(diào)著焦距。最后,艾德掀起牌的高度剛剛好。巴利努力著,嘿,成功了,他看到艾德的牌了!

  艾德只有一對“6”。巴利開始興奮地發(fā)信號。

  內(nèi)景,拳擊館,夜晚

  艾德:十萬。

  弗雷澤:等等,伙計們,我知道……

  “短柄斧”(打斷他):我知道你不跟,沒人在乎你知道什么。二十五萬。

  “短柄斧”和艾德仔細研究著對方,等待對方出現(xiàn)緊張的跡象。汗冒了出來。在艾德的額頭有一個汗滴,這個汗滴充滿了整個屏幕。鏡頭跟隨這滴汗沿艾德眉脊搖下,最后出現(xiàn)一只連眨都不眨一下的大眼睛,就在這時,沉默被打破。

  艾德:賭注加得真高,比我的十萬還多十五萬。

  “短柄斧”:對……你還有什么要說的嗎?

  艾德:你是知道的,這使我們陷入了尷尬境地。我的錢不夠,沒法繼續(xù)了。

  頓了一下。

  賭臺管理員:如果沒人借錢給艾德讓他繼續(xù)玩,那我們就得開牌了。是借錢,還是開牌?

  又陷入沉默。其余的人不是抓搔鼻子,就是查看指甲里并不存在的污垢??磥怼?/p>

  “短柄斧”(打斷她):我愿意。

  艾德:你愿意什么?

  “短柄斧”:我愿意借錢給你。

  沉默。汗滴己流至艾德下巴底下,抖動了一秒鐘,然后脫離艾德的下巴,慢慢滴落。我們追隨著它那漫長而寂靜的旅途。最后,它掉落在艾德的牌的背面,帶著戲劇性的聲響和狀貌進裂開來,象征這一令人堪憂的消息。

  艾德:我想我寧愿開牌。

  “短柄斧”:我對你寧愿怎樣不感興趣。我想繼續(xù)。我也可以借錢給你,所以我們沒必要開牌,因為你可以借錢。

  艾德:我需要二十五萬。

  “短柄斧”:不,你得要五十萬才能跟我。

  艾德此時汗如雨下。

  艾德:那得看我是否要跟。

  “短柄斧”:好,你打不下去了,對吧。

  難熬的沉默。

  賭臺管理員:你還可以不跟。

  艾德不喜歡這句話,她的聲音里帶有憐憫。透過瞇縫的雙眼,哈利目光銳利地盯著賭臺管理員,賭臺管理員是在給艾德臺階下。

  艾德:我跟。

  “短柄斧”:五十萬?

  艾德:除非你肯接受二十五鎊。

  “短柄斧”:你還有幽默感。那不是小數(shù)目,孩子。你還可以不跟。(頓了一下)好吧,在我把錢借給你之前,我是說如果你輸了的話,你得在一周之內(nèi)還錢,懂嗎?禮拜天還錢,知道嗎?

  最后幾個字在艾德(和我們)的腦海深處回響。他答應(yīng)了,但此時已意識模糊?!岸瘫狈_第一張牌,是“7”。艾德示意他繼續(xù)。又是一個“7”,看上去他像是有三個“7”。然后,第三張牌,是一個“4”。反常的寂靜。長時間沉默之后……

  賭臺管理員:就這樣?

  (注:在完成片中,此節(jié)己刪)

  弗雷澤:他在虛張聲勢!

  “短柄斧”看上去心滿意足,且相當(dāng)冷靜。

  “短柄斧”:讓我們看看你那該死的牌。

  “短柄斧”的牌并不驚人,所有的眼光都充滿期待地落在艾德身上。鏡頭“嗖”的一聲急推至艾德的瞳孔。他的瞳孔縮至針尖大小。他的世界從此永遠地改變了。

  艾德的定格。

  艾德(畫外):我知道他在虛張聲勢,但不知怎么,這個牌桌上最爛的牌手用一對“7”就把我給耍了。跟這相比,我寧愿笑著承受棒球拍在我頭上的一通亂砸。十分鐘前,我擁有二十萬鎊,現(xiàn)在,我欠了五十萬。

  艾德的定格結(jié)束。

  哈利走到艾德身邊,對他耳語。

  “短柄斧”:我知道大部分錢是你朋友籌的,所以都有份兒,我給你們一星期去弄錢。之后,要是不還錢,每過一天,我就剁掉你和你朋友的一根手指,等你們的手指都剁光了,然后怎樣,誰知道呢?

  艾德站起身。搖晃的慢鏡頭跟隨著他。他幾乎站立不穩(wěn)。他跌跌撞撞向門走去。哈利仍在后面說個不停。

  哈利:生意歸生意,我經(jīng)營有道。我喜歡你老爸的杰狄酒吧,所以別自作聰明或偷懶。如果一周內(nèi)不還錢,幾個手指和一個酒吧就是我的了。

  艾德蹣跚地走過大門,彎腰吐得滿門穢物。

  

  內(nèi)景,“薩摩亞·喬”酒館,夜晚

  艾德走進酒吧。他的朋友們都睡著了。貝肯睜開了一只眼睛,看到艾德在清洗。

  貝肯:看上去不太妙。

  聽到他的話,其他人也醒了。鏡頭在小伙子們及他們驚愕的表情間切換。

  小伙子們震驚的定格鏡頭。

  艾德(畫外):我解釋了我們的不幸處境。一周之后哈利就要來數(shù)我們的手指了,因為他知道我自己不可能解決這么龐大的債務(wù)。哈利認(rèn)為牌桌上的錢是我們一起湊的,所以債務(wù)也都有份兒。我雖然不愿承認(rèn),但我真想為這個想法親這個老混蛋。如果我說想要獨自承擔(dān)這個債務(wù),那是說謊。

  小伙子們的定格結(jié)束。

  艾德:聽著,我寧愿他讓我獨自承擔(dān)這個債務(wù)。

  湯姆扔下自己的酒向艾德?lián)淙ァ?/p>

  湯姆:我要殺了他!

  貝肯(攔住湯姆):別鬧了,湯姆,好好想想吧。我們該怎么辦?

  “肥皂”:哈利有什么了不起?我們?yōu)槭裁床桓纱噘囐~?

  他們都看著“肥皂”,就像他瘋了。

  內(nèi)景,“短柄斧”的辦公室,夜晚

  貝肯(畫外):我來給你講講“短柄斧”哈利的事。從前有這么個叫史密斯·魯賓遜的怪人,他為哈利工作。謠傳他接受了賄賂。哈利把史密斯叫來,讓他解釋。史密斯含糊其辭,哈利很快失去了耐性,他操起手邊最近的東西,碰巧是一支十五英寸長的黑色橡膠假陽具。然后就用這個東西把史密斯活活打死了。那種死法還算愉快……所以,如果你欠“短柄斧”哈利的錢,那就得還。

  艾德:別擔(dān)心,我會想辦法的。

  外景,街道,白天

  看上去幾乎要自殺的艾德兩天沒刮胡子了,他的眼睛幾乎要消失在黑眼圈中。他沿街踉蹌而行,一個口袋露出半截蘇格蘭威士忌酒瓶。他在杰狄酒吧外站住,望著入口,但決定還是不進去的好。

  內(nèi)景,紈绔子弟的起居室,白天

  可笑的號角門鈴響起。

  杰:見鬼,那是誰。才12點。

  溫斯頓:用用那個鐵門,它就是派這個用場的。

  威利:是誰?

  普蘭克(遠處):普蘭克,開門。

  還是沒用那個鋼罩安全門。

  普蘭克:你們的貨越來越出名了,知道嗎,小伙子們。

  格洛里亞一動不動地躺在椅子中。普蘭克向大家揮了揮手表示問候,然后準(zhǔn)備坐下。他的姿勢像要坐在便盆上,就在坐下去的一剎那,他意識到差點坐在女孩身上。

  普蘭克:天??!沒看到你。你好,親愛的,你還開心嗎?

  格洛里亞沒有反應(yīng)。普蘭克在她的臉前揮揮手,還是沒有反應(yīng)。普蘭克環(huán)顧四周,尋求解釋。

  普蘭克:她,呃,暈過去了?

  溫斯頓(沒抬頭):你說呢?

  普蘭克湊近仔細端詳女孩。

  女孩:喔!

  普蘭克大吃一驚,向后躍去,碰翻了靠墻堆放的一架子鞋盒,鞋盒里滿是五十鎊一張的鈔票。

  普蘭克:我的媽呀!

  查爾斯頗為惱火,他看著威利,好像那是威利的錯。

  查爾斯:上帝啊。

  威利:收拾干凈,查爾斯。

  查爾斯:該死,你收拾吧。

  普蘭克:對不起,伙計們,都怨那頭愚蠢的母牛!

  威利:別管她了,你能坐下嗎,別在那兒礙手礙腳的。

  溫斯頓:總之,你想要多少?

  普蘭克(盡力顯得對金錢無動于衷):半公斤。

  溫斯頓:那要一千五百鎊,威利,把秤拿過來。查爾斯,把大麻理好。可以看看你的錢嗎?

  內(nèi)景,杰狄酒吧,白天

  切至貝肯、“肥皂”和湯姆坐在杰狄酒吧里談話的鏡頭。他們的情況看上去比艾德好得多。

  貝肯:賠率是一百比一,所以我們只需五千英鎊。

  “肥皂”:我寧可把我的錢押在三條腿的木馬上。賠率之所以是一百比一,貝肯……那是因為它不會贏。那個滿腦子主意的艾德哪兒去了?

  貝肯:他醉得不省人事,已經(jīng)兩天了。這件事對他打擊很大。

  “肥皂”:對我們的打擊都很大。

  貝肯:對,但他不得不去告訴他老爸,這個酒吧保不住了。

  一直并未在聽他們講話的湯姆突然打斷他們。

  湯姆:聽聽這個。我們開一個公司,就叫“屁股迷同性戀情趣俱樂部”。在同性戀雜志上登廣告,說要賣最新上市的插屁股假陽具,說它是,呃……是迄今為止最棒的假陽具,是最新奇、最偉大的性學(xué)科技。還有“保證有效、無效退款”之類的廢話。這些假陽具每個賣二十五鎊,物超所值。等他們把二十五鎊的支票寄到一個名字尋常的公司,呃,比如“博比的比特”公司之類的。你把這些支票在銀行放兩個星期,直到兌現(xiàn)。之后,高明之處就在這兒,你用公司的真名“屁股迷同性戀情趣俱樂部”開一張二十五鎊的支票寄回,說很抱歉,我們從美國己定不到貨了,貨已售罄?,F(xiàn)在你會看到有多少人會去兌現(xiàn)這張支票,一個都沒有,因為誰愿意自己的銀行經(jīng)理知道他除了用支票付賬,還喜歡玩屁股呢!

  貝肯沉吟良久,考慮這個提議。

  貝肯:你要等多久才能看到收益?

  湯姆:大概不會超過四個星期。

  貝肯:一個月?那么,我的朋友,那有屁用,我們在六天……不,五天之內(nèi)就得籌到錢!

  湯姆:嗯,總之這是一個好主意。

  “肥皂”:聽聽這個……

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  我們看到一個后腦勺。

  道格:你跟這些怪物熟嗎?

  普蘭克:很熟。我向其中一個家伙買大麻已有兩三年了。

  道格:他們是什么樣的人?

  普蘭克:呃,四個小毛頭,不是什么狠角色,弱不禁風(fēng)。

  

  內(nèi)景,杰狄酒吧,白天

  “肥皂”剛講完他的籌錢建議。

  “肥皂”:這樣,你們就可以把所有的錢留下。

  沉默。貝肯和湯姆皺著眉頭看著“肥皂”。

  湯姆:我一生中聽過一些很蠢的點子,你的點子反倒讓我覺得貝肯的主意還算有點創(chuàng)意。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,白天

  艾德在家門口摸索著掏鑰匙。他像還魂的尸體一般走進房間,脫下外套,打開壁櫥門,將外套掛起來(外套馬上又從掛鉤上滑落下來)。他癱坐在地板上。此時,壁櫥門是開著的,他能清楚地聽到隔壁的談話。鏡頭慢慢推向艾德。

  普蘭克:他們整天穿著可笑的嬉皮服晃來晃去,滿口胡話。他們唯一拿手的就是種大麻,僅此而已,生意越做越大,連他們自己都吃不消了。

  內(nèi)景,杰狄酒吧,白天

  “肥皂”:如果你他媽的聰明,那為什么不出個主意?

  貝肯:我在想呢,我在想。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,白天

  道格(畫外):聽著,如果他們把現(xiàn)金放在鞋盒里,又有大量的上等大麻,那他們就不會都那么蠢,你不認(rèn)為其中還有有頭腦的嗎?

  鏡頭推至大特寫:艾德的頭歪成一個令人同情的角度。聽到這兒,他的頭立即正了過來,黑色的眼睛瞪大了。

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  道格:安全措施如何?

  普蘭克:進去時有個鐵門,但從不上鎖。

  道格:那是什么意思,從不上鎖?那他們裝它干嘛?

  普蘭克:我去那兒都不下五十次了,從未上鎖。他們毫無戒心。去那兒買貨的人都是有錢人。他們相信“我不犯人,人不犯我”那套鬼話。

  道格:他們會查出是你搞的鬼嗎?

  普蘭克:即便查出來,他們也無可奈何,他們膽小如鼠,手無縛雞之力,都是些沒種的同性戀。

  內(nèi)景,“短柄斧”哈利的辦公室,白天

  巴利和哈利正在談話。哈利在擦槍。槍的外觀與那把古董槍大不相同。

  “短柄斧”:大克利斯在路上嗎?

  巴利:馬上就到。我認(rèn)為你犯了一個錯誤,哈利。對克利斯而言,那是一大筆錢。我不相信他會把它帶來。

  “短柄斧”的話與大克利斯的鏡頭相重疊,大克利斯和小克利斯正走上“短柄斧”的樓梯。

  內(nèi)景,“短柄斧”哈利辦公室外的樓梯,白天

  “短柄斧”(畫外):你了解他多少,嗯?你交給大克利斯一個差事,不管有什么障礙,他都能搞定。他爸過去就是收債的,他爸的爸也是,他要是死了,還有那個魔鬼兒子。就好像上帝本人要他們永遠收債似的,要是死神欠了債,他甚至敢親自去敲死神的門。但他一生中從不順手牽羊,像箭一樣直,像弓一樣硬。如果你匿下十元錢,他就會想盡辦法找到你……只有一個問題,他很不穩(wěn)定,脾氣就像出軌的火車,心狠手辣。上帝保佑,誰都別碰那個孩子,但我不是說那個孩子需要保護。

  大克利斯走上樓梯,敲門。

  內(nèi)景,“短柄斧”哈利的辦公室,白天

  大克利斯在“短柄斧”面前坐下,巴利在克利斯身后。

  “短柄斧”:喝點兒什么?

  巴利:你好,孩子,要棒棒糖嗎?

  小克利斯:滾一邊去!

  大克利斯:喂,講話小心點兒!不,謝謝,哈利,不用了。槍不錯。

  “短柄斧”:喜歡嗎?一對槍中的一支,“荷蘭與荷蘭”公司產(chǎn)的。來,想不想拿拿看?

  大克利斯:不了,我不玩槍,謝了,哈利。生意好嗎?我猜這是我來的原因。

  哈利把槍靠在桌子一側(cè),坐了下來,彎腰把桌上所有那些性用具掃開,深吸了一口氣,開始講話。

  “短柄斧”:現(xiàn)在我要你忘掉所有其他的債務(wù),有一條更新鮮的魚要炸!

  大克利斯:接著說。

  “短柄斧”:先處理這件事。四個小毛頭要吃不了兜著走了,他們欠了我五十萬。

  小克利斯:多少?

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,夜晚

  湯姆、貝肯和“肥皂”坐在艾德面前,艾德好像正要發(fā)表一篇演講。

  湯姆:說什么廢話?你跟老爺子說了嗎?

  艾德:我希望沒這必要。我有一個計劃,注意聽好。

  內(nèi)景,紈绔子弟的起居室,夜晚

  溫斯頓:瞧,他支持我們。那意味著他投錢進來,期待有所收獲。即便不是經(jīng)濟學(xué)家,你也能看出這一點來。

  杰:他或許認(rèn)為我們吸掉了很多大麻,所以降低了利潤,但他想不到我們攢了多少現(xiàn)金。我們可以揩點油。

  溫斯頓:你們該知道這家伙是什么樣的人。他是個該死的瘋子。如果他得到一點我們揩油的風(fēng)聲,你,還有他媽的我,就會嘗到刀刃的滋味了。

  查爾斯:好了,我們只是為了賺錢,管它怎么來的。

  電話鈴響了,溫斯頓拿起聽筒。

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善?,此節(jié)己刪)

  溫斯頓:你好。

  黛茜(很不安):溫斯頓嗎?

  溫斯頓:是。

  黛茜:我是黛茜。

  溫斯頓:我知道是你。出什么事了?

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,夜晚

  情況己介紹完畢。每個人都在皺眉沉思。沉默片刻。

  “肥皂”:嗯,你想讓我們做什么?

  艾德:襲擊這些渾蛋。

  這話需要消化。沉默。

  艾德:我知道聽上去有點兒粗暴,但這并不是在干違法的勾當(dāng)。

  貝肯:我不明白你怎么會得出這個結(jié)論。

  艾德:他們不能去報警,說他們所有的毒品和贓款都被劫了,是吧?

  湯姆:這些家伙有多狠?

  艾德:看上去不太狠。

  “肥皂”:希特勒看上去也不太狠。

  艾德:好吧,但看在上帝的份上,我們陷入了困境,而這是救命稻草。如果你們能想出其他的解決辦法,我愿聞其詳。我們的時間不多了……明白嗎?

  大家陷入沉默。

  貝肯:我參加。

  湯姆:我也是。

  “肥皂”:哦,天哪!

  艾德:好,他們一回來,我們就襲擊他們。我們做好準(zhǔn)備,等著他們。(聲音降低了一些)他們有武器。

  沉默片刻。

  “肥皂”:什么,有武器?你是什么意思,有武器?什么樣的武器?

  艾德:呃,口臭,臟話和雞毛撣子!……你認(rèn)為他們會有什么樣的武器?當(dāng)然是槍,你這個傻瓜!

  “肥皂”:槍!你從沒提到過他們有槍。剛才還說萬無一失,現(xiàn)在竟變成了軍火大戰(zhàn)……

  艾德:上帝呀,“肥皂”,別這么婆婆媽媽的了。我都考慮過了,還有……

  “肥皂”:到底還有什么?

  艾德:還有,我們只需查出槍在誰身上。

  “肥皂”:在誰身上。說不定他們身上都帶著槍。

  艾德:不,他們動手時只有一人身上有槍。所以我想回來時也是一樣。

  “肥皂”:哦,你想,是嗎?他們不是說“假想是失敗之兄”嗎?

  湯姆:是“失敗之母”,笨蛋!

  “肥皂”:嗯,對不起,管它是“之兄”,“之母”,還是別的狗屁,還不都一樣,他們他媽的還是有槍,他們他媽的還是能開槍!

  艾德:“肥皂”,如果你有更高明的點子能在五天之內(nèi)籌到五十萬鎊,那就告訴我們……同時,湯姆,你去跟尼克談?wù)劙汛舐橘u掉的計劃。

  

  內(nèi)景,杰狄酒吧,夜晚

  湯姆和尼克正在一個角落玩吃角子老虎機。

  尼克:大麻?

  湯姆:不是一般的大麻。這可是他媽的上等貨。我想都不敢想,更別提賣了。

  尼克:聽上去不是個好主意。

  湯姆:我覺得也是,但這要看是什么買賣了,現(xiàn)在萬事俱備,只欠東風(fēng)。

  尼克:你得弄到樣品,湯姆。

  湯姆:沒門兒。

  尼克:“沒門兒”在哪兒?加德滿都附近?那在半路等我,伙計。

  湯姆:聽著,這簡直就是端上桌的雞湯。

  尼克:是什么?

  湯姆:圣誕節(jié)的猶太教美食。

  尼克(翻了翻眼珠):猶太人不過圣誕節(jié),湯姆。

  湯姆:現(xiàn)在甭管它了。我還需要一些槍械,你知道,兩支鋸短的獵槍。

  尼克:活見鬼,湯姆!這有點兒難。這是在倫敦,不是黎巴嫩。你以為我是誰?

  湯姆:我想你是“希臘人”尼克。

  內(nèi)景,羅里·布雷克的辦公室,白天

  20世紀(jì)70年代的爵士樂和足球比賽的噪音充斥整個房間。我們看到了羅里·布雷克。羅里是一個穿著入時、樣子很酷的黑人。在謀生方面,他有自己的哲學(xué)。然而,他手下的消息卻不那么靈通。羅里讓“希臘人”尼克在他面前坐下。

  羅里:尼克,一般來說,我是不碰大麻的,但如果真像他說的那么好,我就每公斤付三千五,但要真那么好才行。我不需要看樣品,也不需要試樣品。我讓這兒的內(nèi)森跟你談,他會跟你把細節(jié)搞清楚,但我得把話說清楚,如果牛奶是酸的,我可不是能把它喝下去的小貓咪。明白我的意思嗎?

  內(nèi)景,拱形建筑下的汽車修理間,白天

  利物浦人正將上次到手的所有獵槍移交給巴利和他的助手。為了掩蓋老管家那次意外出擊造成的后果,迪安把頭型弄得頗為復(fù)雜??吹剿男略煨?,巴利整起了眉頭。

  巴利:你的頭發(fā)就該是這樣的嗎?

  蓋瑞沒理會他的問題。

  迪安:下次再干這種活,我們得多收錢,否則我們就回去搶郵局,偷汽車。

  巴利:其他的呢?

  巴利關(guān)切地尋找著古董槍。

  迪安:沒其他的了。

  巴利:現(xiàn)在別鬧了。其他的呢,那些舊的?

  迪安:我不知道你指的是什么。

  巴利(極為嚴(yán)肅):那兒有兩支舊槍,它們在哪兒?

  迪安:槍柜里沒有。那個管家倒是拿著兩支舊獵槍,但那槍是我們的,我們已經(jīng)賣了!

  巴利:噢,你們最好把它們拿回來,馬上。

  迪安:它們……

  巴利(打斷他的話):我他媽的才不管呢。(吼叫)如果你們不想去數(shù)你們被剁下的手指,或是下地獄,我建議你們拿回那些槍,快去。

  內(nèi)景,貨車的后廂,白天

  我們面對的是尼克碩大的屁股。尼克正從包裹中拿出兩根長長的東西:古董槍。

  湯姆:上帝,如果把它們拿起來,它們會不會散開呀?你從哪兒弄來的?

  尼克:我自有門路。聽著,湯姆,如果你用它們對著我,我會嚇個半死,或是乖乖聽命。無論怎樣,你都能獲得理想效果。

  湯姆:我同意,它們看上去不錯……但不太適合作案,是吧?搞不好還會遭人恥笑。這槍多少錢?

  尼克:每支七百鎊。

  湯姆:什么,每鎊代表一個年頭嗎?我知道它們是古董,但我不能付古董的價。(頓了一下)而且它們還有點長,是吧?

  尼克:鋸短的賣完了,湯姆,最近人們喜歡射程遠一點的槍。

  湯姆:射程?我無意傷人,但也不希望別人傷害我。我他媽的只想看上去狠一點兒。

  尼克:你當(dāng)然會看上去夠狠,湯姆,你會顯得窮兇極惡。

  湯姆:好了,我們先甭說它了。那些賣毒品的人呢?

  尼克:羅里·布雷克己經(jīng)準(zhǔn)備就緒了。湯姆,我的孩子,這回你可要大撈一筆了。

  內(nèi)景,杰狄酒吧,夜晚

  我們直面杰狄驚呆了的臉。他把一個空酒杯輕輕放在吧臺上。

  “短柄斧”:我知道你有點震驚,但我可以告訴你,一個好爸爸該怎樣解決這個問題。

 ?。ㄗⅲ涸谕瓿善惺谴罂死梗?/p>

  頓了一下。攝影機旋轉(zhuǎn)一圈,露出了“短柄斧”和“施洗者”巴利。

  杰狄:請說。

王力宏的《你不知道的事》是在說什么事情講的是什么?

  “短柄斧”:我喜歡你的酒吧。

  杰狄:是嗎?

  “短柄斧”:我想要你的酒吧。

  杰狄:怎樣?

  “短柄斧”:難道要我畫個示意圖給你看嗎?

  杰狄:哈利,那小子四六不分,或是分不清你和騙子的區(qū)別。這個酒吧是我的,與他無關(guān)。

  “短柄斧”:什么,我會管這些?別忘了,你本來有機會保住你兒子的命的。

  杰狄:由于你的名聲,我會注意我的語言。直截了當(dāng)?shù)卣f,去你媽的吧,哈利!

  巴利做出一個假裝害怕的表情,用手捂住胸口。

  “短柄斧”:噢,杰狄,小心點兒,你會令巴利心臟病發(fā)作的。

  鏡頭急推至哈利的眼睛,他的瞳孔收縮,看上去很兇狠。

  “短柄斧”:我會認(rèn)為你這么說是因為驚嚇過度,但僅此一次,就這一次我放你一馬。你兒子還剩三天去籌那五十萬,但想好哪個更重要:你兒子,還是酒吧。

  慢動作特寫鏡頭:酒杯猛地被放下了。這證明他并非虛言恫嚇。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,白天

  貝肯對著壁櫥上的洞裝配了一個擴音器,擴音器還連著一堆亂糟糟的錄音設(shè)備。屋里的燈還是忽明忽暗。對話剛開始時鏡頭對著戴著耳機的貝肯,從第二句話開始,鏡頭切至道格的畫面。

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  普蘭克:沒什么可擔(dān)心的,會很容易的。

  道格:在我一生中,沒什么是容易的,如果你認(rèn)為這很容易,你就是個傻瓜,雖然它比大部分事情容易,但也不容易。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,白天

  坐著的貝肯旁邊有一個電水壺,它歡快地冒著水蒸氣,但一種惱人的噪音開始從插座處發(fā)出。貝肯本能地做好準(zhǔn)備———“砰!”他消失在黑暗中。

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  “砰”的聲音嚇了他們一跳!道格狐疑地望著那面墻,打斷了話頭,之后又繼續(xù)。

  道格:隔壁那些白癡干什么呢?(指著保羅)我們用你的貨車。這個地方有樓梯,所以我們會暴露的。普蘭克先上去。那兒有個鐵門但從不上鎖,對嗎,普蘭克?

  普蘭克:從不上鎖。

  道格:最好他媽的不上鎖。等他一切就緒,就把我們放進去。他們要是為難我們,就開槍,嚇唬他們,塞住他們的嘴。我想這些笨蛋也不會給我們?nèi)锹闊?,但像所有那些牛仔一樣,他們身邊可能會有武器。得手后我們直接回這兒。那時天己經(jīng)黑了,卸貨后就大功告成了,都懂了嗎?

  所有人:懂了。

  道格:好,明早8點行動。這些小子顯然得在床上躺到中午,風(fēng)險小,我喜歡。

  

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,白天

  貝肯此時用燭光照明。

  貝肯:天哪。

  道格(畫外):所以今晚不要浪費時間。我們明早8點出發(fā),好嗎?

  艾德:什么?

  貝肯:明早行動。現(xiàn)在到這兒來。

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,夜晚

  “肥皂”(難以置信地):你從哪兒弄來的,博物館?

  湯姆:“希臘人”尼克弄來的。

  貝肯:你付了多少錢?

  湯姆:兩支七百鎊。

  “肥皂”:希望是用希臘幣付的。我覺得還不如拿根雞腿更安全些。這槍有害無益。

  貝肯:天哪,湯姆,它們能用嗎?

  湯姆:我不知道,但它們看起來很漂亮,我相當(dāng)喜歡。

  艾德:最重要的是,它們看起來有多好。

  “肥皂”:碎嘴婆們,麻煩你們言歸正傳。我們只有兩把真槍……就這兩把。我們在隔壁找個地方躲起來,時機成熟就一擁而上,要顯得兇惡可怕,先用電工膠帶把他們捆起來,之后搶他們的貨車,把大麻轉(zhuǎn)移到另一輛貨車上運回這兒來。只要我們從躲藏處飛快地跳出來,就能攻其不備。如果湯姆和其他人想要踢他們幾腳,我想也無傷大雅。給他們吃點兒苦頭要不了他們的命,(想了想)明白我的意思了吧……還有,我覺得帶刀是個好主意,你知道,帶他媽一把锃光瓦亮的大刀,就是看上去能剝鱷魚皮的那種。刀比較好,因為它們不會發(fā)出聲音,越安靜就越好用。那會把他們嚇得屁滾尿流,也使我們看上去很專業(yè)。

  大家狐疑地看著“肥皂”。片刻的沉默。

  湯姆:“肥皂”,你是不是有什么不為人知的秘密?

  貝肯:我真不知道哪個更讓人擔(dān)心,這個差事,還是你的過去?

  內(nèi)景,艾德和貝肯的住處,早晨

  艾德和貝肯等人一個趴在另一個身上從窗簾縫隙向外張望。他們正在觀察道格一伙出發(fā)的過程。這些人打扮得就像烤肉店的伙計?!?/p>

  肥皂”:他們到底去哪兒?去宰羊嗎?我還以為他們是去搶劫呢。

  艾德:他們哪兒弄的那套行頭?我們的也像那樣嗎,湯姆?

  湯姆:嗯,不太像。

  內(nèi)景,道格的住處/貨車,早晨

  道格和他的手下正在裝貨。

  內(nèi)景,紈绔子弟的起居室,早晨

  切至紈绔子弟們。他們已經(jīng)起床,并且非常清醒。今天是交錢的日子,所以他們比較警惕。有很多事要做。

  溫斯頓:快點,你們這些懶蛋。已經(jīng)起來兩小時了,現(xiàn)在應(yīng)該有點成績了。大麻和錢必須在12點之前運走。(門鈴響了)那是誰?杰,看你再敢不鎖鐵門就開大門。我是認(rèn)真的,先看看是誰。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的前門,白天

  杰(對著門口提高了嗓門):你好,有什么需要幫忙的嗎?

  普蘭克:好了,我是普蘭克。是威利嗎?

  杰:不,他不在。出去了。

  普蘭克:噢,也許你能幫忙?

  杰:嗯,也許不能,普蘭克,你知道我的意思。

  普蘭克:瞧,你能開門嗎?這樣我就不用大喊大叫的了。

  杰:恕難從命,普蘭克。

  普蘭克:我想你會發(fā)現(xiàn)這對你們有好處。

  內(nèi)景,紈绔子弟的起居室,白夭

  杰:等等,好嗎。(沖里面小聲說)瞧,威利,普蘭克在外面要見你,他說對我們有好處。

  溫斯頓:我才不管他是國王還是金剛,不準(zhǔn)進,今天不行。

  威利:等等,如果我說錯了就請糾正,我們在做生意,而那不是生意嗎?

  杰:錯了,那是個麻煩,不惹也罷。

  威利:天哪,他沒問題的。他現(xiàn)在總是成批買貨,所以我們至少能賺幾千鎊,就最后一次。

  杰:你怎么看,溫斯頓?

  沉默片刻。

  溫斯頓:威利,下不為例,而且不要讓他知道你在這兒,否則他每天都會來,快點兒把他打發(fā)掉。我們還得干活呢。

  外景,紈绔子弟住處的樓梯,白天

  道格(受挫地):他媽的出了什么事?

  米克:要我去看看嗎,道格?

  道格:不,你這個愚蠢的笨蛋,呆著別動。(小聲地)怎么了?

  普蘭克:快點兒,我可不想在這兒等上一天。

  道格開始擔(dān)心整個計劃會前功盡棄。普蘭克望著樓梯下面,沖道格揮揮手,以示安慰。

  杰(畫外):好了,馬上就來。

  杰把鐵門上鎖后將大門打開。外面還有一道門,在那道門和鐵門之間有一小段走廊。杰在鐵門里面。外面大門和鐵門之間的空間可以容納兩個人,必要的話,也可擠下三個人。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的鐵門,白天

  普蘭克:我還以為你要我在外面站上一整天呢。

  杰:我倒不知道你還會烤肉,普蘭克。

  普蘭克(自我解嘲地):活到老,學(xué)到老。(然后大受打擊)鐵門現(xiàn)在鎖上了,是嗎?

  杰:抱歉,現(xiàn)在得這樣做生意了。這年頭得小心著點兒。

  普蘭克:我知道。(突然很兇地小聲道)現(xiàn)在閉嘴。再說一句,我就轟掉你的右腿,接下來就是左腿。

  杰(大惑不解,以為是在開玩笑,直到看到了槍):你在干什么,普蘭克?

  普蘭克:你認(rèn)為我在干什么?等等,你又在干什么?把鎖打開,嗯!我說把那個該死的鐵門打開。

  杰承受不了這個陣勢,嚇得暈了過去,以一種極為古怪的姿勢癱倒在地。普蘭克拼命尋找開鐵門的鑰匙。事情沒有計劃的那么順利。同時,道格決定開始動手。

  外景,紈绔子弟住處的樓梯,白天

  道格:上!上!上!該死的,你們倆快上。

  他們沖進開著的大門,結(jié)果重重地撞在普蘭克身上。鑰匙被撞飛,從普蘭克的手里落到了鐵門內(nèi)側(cè)。普蘭克惱火地叫了起來,伸手想把它們夠回。發(fā)現(xiàn)鐵門上鎖的道格大為不悅。由于大門和里面鐵門之間空間有限,他們?nèi)员┞对谕狻?/p>

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的鐵門,白天

  道格(驚異地):該死的門上鎖了,你這個笨蛋。

  普蘭克:稍等,我拿到鑰匙了。

  他用槍把把鑰匙勾了回來。

  道格(看到一個失去知覺的人躺在腳邊):你把這個公子哥兒怎么了?

  普蘭克(慌亂地摸索著):我沒碰他,他自己暈倒了。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的起居室,白天

  溫斯頓:杰,外面出什么事了?(醒悟過來)去拿槍,查爾斯。我們被耍了。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的前門,白天

  道格:把這個該死的門打開,普蘭克。

  普蘭克一直摸索著試鑰匙,但他過于緊張了,總也打不開鎖。

  普蘭克(安慰自己,也安慰道格):肯定是這把。

  道格:把鑰匙給我。

  普蘭克拿著的槍碰巧對著道格的肚子。

  道格:槍別對著我,傻瓜,對著里面。

  米克已從包裹里把槍取出。道格轉(zhuǎn)身吃驚地看著這件武器的型號。

  道格:他媽的那是什么?

  米克:是機關(guān)槍。

  道格:你就不能帶點實用的來?

  “砰!”我們聽到氣槍發(fā)射的氣彈打在鐵門欄桿上的聲音。

  普蘭克(試圖顯得更可怕一些):都別動,否則我就殺了你們。

  道格(對他的愚蠢感到驚奇):你要殺誰,普蘭克?里面根本沒人。

  我們又聽到“砰”的一聲,普蘭克的脖子中彈。這使他真的陷入恐慌,認(rèn)為大勢已去。

  普蘭克(喉嚨里咕哦作響):他們開槍射我!

  恐慌肆無忌憚地蔓延開。鮮血從普蘭克指縫間流出來。

  道格(無動于衷地):那就射他們呀。

  普蘭克漫無目的地掃射。過道里滿是煙,他們被煙霧包圍了。幾聲咳嗽過后,陷入沉寂。

  約翰:天哪,普蘭克,你應(yīng)該帶無煙彈夾的,我他媽的什么都看不到了。

  “砰!”又一顆氣彈正中約翰前胸。

  約翰:啊,天哪,他媽的,我中彈了!

  道格:我真他媽的不敢相信。你們就不能不中彈嗎!坐下,約翰,你這個笨蛋,自己處理一下。那不過是該死的氣槍。

  道格被機關(guān)槍發(fā)射的巨大聲響打斷。道格及其手下大為驚恐,捂住耳朵撲倒在地。槍聲過后,道格抬頭發(fā)現(xiàn)是米克干的。米克低頭看著道格,以為會得到贊許,但未如愿。

  道格:什么鬼東西?

  米克:是機關(guān)槍。

  道格:要敢再開槍,你就死定了,懂嗎?

  他聲音顫抖,音量不大。隨后,他提高了嗓門。他己經(jīng)受夠了,開始露出兇相。

  道格:好了,小子們!

  他把處于半昏迷狀態(tài)的杰拖過來當(dāng)作盾牌,開始對紈绔子弟們喊話。

  道格:首先,我要轟掉你們同伴的腳趾!

  話音未落,杰的腳趾已被打爛。又是一陣煙霧,杰再次暈了過去,但狗急跳墻的道格不肯就此罷休。

  道格:如果你們希望我們在兩分鐘之內(nèi)離開的話,就打開這該死的門,快點兒!

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的起居室,白天

  查爾斯:如果開門,他可能會殺了我們。

  溫斯頓:唔,如果不開,杰就完了。他可不是鬧著玩的。看他怎么對待杰的腳趾就知道了。

  道格(畫外):好,現(xiàn)在輪到他的腿了。

  溫斯頓:好吧,他媽的好吧,我就來。(轉(zhuǎn)身悄悄地說)威利,他不知道你在這兒,收拾點東西走,好嗎。

  威利帶著困惑的表情悄悄溜走。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的鐵門,白天

  道格:所有的同黨都出來,這才是好孩子。

  溫斯頓:這兒只有我們?nèi)齻€。

  道格:你想讓我把他的腿轟掉嗎?第四個人在哪兒?

  溫斯頓:我是說真的,這兒只有我們?nèi)齻€。

  道格:普蘭克?

  普蘭克(咕噥道):對,有一個出去了。

  道格:好吧,把門打開。

  說時遲,那時快,道格用槍托直擊溫斯頓的額頭,然后將他拖向樓梯。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的起居室,白天

  道格:上,小伙子們,上,上。

  他們來到樓上。

  道格:約翰,把他們捆起來。普蘭克,你跟我來。錢在哪兒?

  普蘭克:在那兒,在那些鞋盒里。

  道格打開鞋盒,里面空空如也。如果眼睛能瞪死人,普蘭克就一命嗚呼了。

  道格(用槍頂著溫斯頓的頭):在哪兒?

  溫斯頓:在密室。

  道格:大麻呢?

  溫斯頓:也在密室。

  米克:指給我們看。

  溫斯頓:用什么指?

  米克:你的手,快點兒!

  溫斯頓:我指不了,我被捆住了。

  米克:好吧,好吧,那就搖搖頭或什么的。

  道格:好了,普蘭克,讓保羅從車上下來吧。

  普蘭克用對講機傳達了道格的指示。

  內(nèi)景,紈绔子弟住處的密室,白天

  門開著。威利拿著一把彎刀藏在門后。他閉上眼睛,壯著膽子,對著敵人下手,一刀正砍在米克的胳膊上。米克的機關(guān)槍走火,威利在努力將對方槍筒推向一邊時失去了一根手指。他忍不住尖叫起來。

  道格(沖著普蘭克):把你的刀給我。

  道格想要終止這尖叫聲,直奔聲源而去。對道格的恐懼令威利閉上了嘴,他舉著流血的手指,失魂落魄地跌坐在地。刀尖抵住了威利的喉嚨。

  道格:夠了!米克,你要干什么?

  米克:你認(rèn)為我要干什么?他差點把我的胳膊砍掉了。

  當(dāng)?shù)栏窨吹阶郎隙阎晦n票時,他的注意力轉(zhuǎn)移了。

  保羅(在門口,顯然很吃驚):我的天??!這兒怎么了?

  道格:閉嘴,你這個白癡。把袋子拿來了嗎?都能裝下嗎?

  保羅:好吧,真不少。我想車?yán)镅b不下這么多。

  道格:胡說,就算跑兩趟你也得全部裝走。

  外景,紈绔子弟住處外面,白天

  保羅出去裝貨時,一個交通警察出現(xiàn)了。

  交通警察:已經(jīng)給你開了一張罰單,先生,如果你現(xiàn)在還不把它挪開,我們就替你挪。

  保羅:我很快就好。

  交通警察:你在這兒已經(jīng)停留十五分鐘了。

  意識到懇求無效的保羅覺得有必要采取其他辦法來從速解決這個麻煩。他往街道兩邊瞟了瞟:沒有危險。

  保羅:看看,過來,看看。

  交通警察:到底看什么?

  保羅:我的貨已經(jīng)裝了一半。

  交通警察:那又怎樣?

  保羅:等把你也裝進去,我就走。

  他們來到貨車后部,保羅將車的后門掀開。保羅在交通警察頭部重重一擊。交通警察栽倒在車廂里,暈了過去。保羅又迅速地環(huán)視一下四周,提起交通警察的雙腿,將他推到貨車深處。

  內(nèi)景,紈绔子弟的起居室,白天

  普蘭克:我的脖子呀,道格。

  道格并無同情之色。

  普蘭克:那是最后一袋嗎?

  道格(轉(zhuǎn)向米克):你怎么樣?沒事吧?

  米克:解決完了這個小雜種,我就沒事了。

  米克放下機關(guān)槍,抓起砍傷他的那把彎刀。

  道格:聲音別太大。

  在事件發(fā)生的整個過程中,格洛里亞一直坐在那里,紈绔子弟們已將她忘到腦后,道格一伙也沒留意到她的存在,她顯然并未意識到事態(tài)的嚴(yán)重。然而威利即將遭到不測,這促使她采取了行動。機關(guān)槍離她不遠,她撿起槍,向已經(jīng)受傷的米克一通亂射,瞬息之間幾乎將他打成肉泥。格洛里亞找到了一個誰都沒有想到、或許她也沒有意識到的訣竅,那就是摧毀她對準(zhǔn)的一切。有人跳起尋找掩體,溫斯頓和其他人閉上眼睛,期望事情能有轉(zhuǎn)機。最后,那把似乎有無數(shù)子彈的機關(guān)槍終于安靜下來。所有人小心翼翼睜開眼睛的特寫鏡頭。大家露出寬慰的表情,尤其是紈绔子弟們。離她最近的道格站了起來,走到她面前,一拳打在她的下巴上。格洛里亞暈了過去。

  道格:怎么回事?她打哪兒冒出來的?真該死。把她綁起來。我們離開這兒。

  外景,道格住處外面,白天

  貝肯:艾德,托我們翻過墻去。

  貝肯把一扇窗戶撬開。他面露喜色,示意大家翻過去。他們一直通過手機跟“肥皂”保持聯(lián)系。

  

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  艾德:湯姆,那兒一切正常嗎?

  湯姆(在電話里):正常。

  艾德:我們到底該藏在哪兒?

  艾德巡視這間空蕩蕩的、他們準(zhǔn)備藏身其中的房間,聳了聳肩,然后去給自己泡了杯茶。

  “肥皂”:你在干什么,艾德?

  艾德:你要不要也來一杯?

  “肥皂”:不,我他媽的不要!你不能喝茶,艾德。

  艾德:為什么?大英帝國就是靠茶起家的。

  “肥皂”:那就看看它的下場吧。

  艾德:如果你認(rèn)為我不喝上一杯就肯上戰(zhàn)場,那你就錯了,伙計。

  內(nèi)景,道格的貨車上,白天

  道格轉(zhuǎn)身贊賞地看著滿滿一車的收獲。

  交通警察:你們逃不掉的。

  道格轉(zhuǎn)身看到了那個不幸的交通警察。

  道格:保羅,那是什么?

  保羅:交通警察。

  道格(瞪著保羅):他在車上干嗎?

  道格和其他人冷酷地看著可憐的交通警察。

  保羅:他要報警。

  保羅再次把他打暈。

  道格:我們待會兒再來處置他。

  外景,道格住處外面,白天

  湯姆正在打手機。

  湯姆:他們到了。

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  道格打開門,進入客廳,把兩個袋子扔到地上,看到正在流血、喉嚨里發(fā)著咕噥聲的普蘭克和揉著胸口的約翰,嘆了口氣,轉(zhuǎn)身去拿其他袋子。開始行動。小伙子們從藏身處沖了出來。由于都戴著頭罩,很難分清誰是誰。

  貝肯:趴下,趴下,都他媽的趴下。

  這個場面似曾相識。三人沒做出任何反應(yīng),似乎不相信眼前的一切。貝肯用槍托猛擊道格,確立自己的主宰地位。道格咚地?fù)涞乖诘?。普蘭克也隨即趴下。

  外景,道格住處外面,白天

  保羅走進來,看到情形不妙,扔下袋子就要跑。迎上來的湯姆一槍管砸在他的膝蓋上。這甚至超出了預(yù)期效果,尖叫著的保羅被湯姆拖倒在地。一切相當(dāng)順利。

  艾德:把他們捆起來,把嘴貼上。鑰匙呢,我需要鑰匙。

  道格:我會找到你的。

  貝肯:你當(dāng)然會,親愛的。這兒,找找這兒。

  艾德毫不費力地找到了鑰匙。

  艾德:把這兒處理好,然后到車上會合。

  內(nèi)景,道格的貨車內(nèi),白天

  一陣寂靜。有幾分鐘,我們只能聽到他們的呼吸聲。

  湯姆:噢,天哪,還不賴,是吧?

  “肥皂”:等我冷靜下來,我會告訴你的。

  艾德:貝肯,看看我們搶到了什么。

  貝肯:我們來瞧瞧。天哪,東西真不少。只有天知道我們這兒有多少大麻。還有一大堆現(xiàn)金,還有一個……交通警察。

  湯姆:一個什么?

  貝肯:交通警察。瞧,這是什么?

  他舉起了交通警察的帽子。

  湯姆:該死,艾德,我們車上有個交通警察。

  頓了一下。

  貝肯:我想他還活著。他的什么地方好像在流血。他們抓個交通警察干什么?

  艾德:我不知道,但我想我們不需要他。遇到紅燈時把他推下去。

  內(nèi)景,“短柄斧”的辦公室,白天

  “短柄斧”:你該去拜訪一下我的年輕朋友了,克利斯。明天就到日子了,他們似乎還沒回話,我現(xiàn)在不能坐視不管了,對吧,克利斯?

  大克利斯:對,你不能。

  內(nèi)景,道格的住處,白天

  道格掙脫捆繩,從頭上拆去膠帶,并將其他三人解開。

  道格:該死的,該死的。他們以為自己是誰,以為我找不到他們嗎。我當(dāng)然能找到。他們以為他們能逃掉,我才不會讓他們?nèi)缭改?。我要宰了他們—這幫禽獸,在玩南非火輪游戲嗎?我要烤了他們,剝他們的皮,把他們千刀萬剮,碎尸萬段。

  內(nèi)景,另一輛貨車上,夜晚

  兩輛車挨著停在一起。艾德和小伙子們把最后一箱貨物轉(zhuǎn)移到新的貨車上。

  艾德:完事了,我們走吧。

  “肥皂”:你認(rèn)為把這些放到你家是好主意嗎?

  艾德:沒別的地方可放了,他們絕對不會去那兒找的。總之,戰(zhàn)斗結(jié)束,我們打了勝仗。

  艾德遞給湯姆一把大麻。

  艾德:湯姆,把這些拿去給尼克,然后盡快脫手。

E / N / D

  招聘

王力宏的《你不知道的事》是在說什么事情講的是什么?

  商務(wù)助理、編劇經(jīng)紀(jì)人、法務(wù)專員、影視策劃(項目評估)、產(chǎn)業(yè)記者(兼職)、文案策劃—— 2-3年影視行業(yè)相關(guān)工作經(jīng)驗,簡歷與作品投遞至hr@bianjubang.com

  公司、項目合作 ◇ gangqinshi01

  項目、影視宣傳合作 ◇rene0602

  影視公司合作◇ zqy24680

  編劇合作 ◇ dongmeijuan3274

  投稿 ◇yunying@bianjubang.com

  已同步入駐以下平臺

  今日頭條 | 搜狐自媒體 | 一點資訊

  界面 | 百度百家

轉(zhuǎn)載請注明來自夕逆IT,本文標(biāo)題:《王力宏的《你不知道的事》是在說什么事情講的是什么?》

每一天,每一秒,你所做的決定都會改變你的人生!

發(fā)表評論

快捷回復(fù):

評論列表 (暫無評論,9人圍觀)參與討論

還沒有評論,來說兩句吧...

国产亚洲精品a久久7777| 欧美色图综合| 大香蕉超碰人人| 日韩一本va免费视频| 70岁A级毛片免费| 欧美人妻日韩日韩精品| 国内精品综合久久久40P | 欧美激情杂交久久久久| 国产成人精品1024久久| 欧美精品乱码久久久久久按摩| 高清无码视频不卡| 日韩福利在线观看| 一级@片欧美黄片| 黄色成人影院| 欧美日韩国产综合视频在线看| 国产女人喷潮在线观看视频| 欧美黄片97| 免费牲交视频| 日韩国产欧美精品欧美| 久久人妻77精品瑟瑟| 国产熟女精品一区| 国产精品久久国产精品99| 国产精品久久一区二区三区四区 | 欧美黄色大片免费在线观看| 欧美在线观看国产| 色V九久| 国产精品亚洲精品日韩动图| 自愉自愉亚洲| av成人网在线看| 成人得导航| 高清精品一区二区三区AV| 成人区人妻精品一区二区| 婷婷五月丁香在线| 久久人热| 国产无码 一区二区| 欧美日韩女同国产| 国产精品无码刺激性| 亚洲成A人无码亚洲成WWW牛牛 | 中文欧美亚洲欧日韩范冰冰 | 无码一区二区三区狠狠| 国产精品久久久久久久乖乖 |